jueves, 30 de abril de 2020

Candy Candy Final Story ~ "Candy Candy. La historia definitiva" , rosas y narcisos



     La brisa fría proveniente del río supo apaciguar el flujo y reflujo de las emociones que se agitaban en mí. El perfume de los narcisos se esparcía desde el jardín. Inspiré profundamente para dejarme invadir por el dulce aroma. Había tal cantidad de narcisos que una luz dorada parecía colarse entre los árboles del jardín.
     En el rosedal - muy modesto, pero igualmente tengo uno -, las flores están en capullos. No quiero que el jardinero se ocupe de él. Del resto puede, pero las rosas, le he pedido que me las deje a mi.
  
(Candy. Candice White l'orpheline. Tomo I. Segunda parte. P. 200)



(...) Desde el agua llega una brisa fresca que alivia la tensión de mis agitados pensamientos. Inundo mi pecho con el dulce aroma de los narcisos, provenientes del jardín. Están en plena floración, y les debo aquel reflejo dorado que parece filtrarse a través de los árboles. En el pequeño rosedal, los capullos están a punto de abrirse. Es la única parte que no dejo al cuidado del jardinero y de la cual me ocupo yo misma. 
(Candy Candy ~ Romanzo. Tomo I. Segunda parte. P. 176)

Debido a la situación actual que atraviesa el mundo y las restricciones aplicadas en España por el COVID-19, lamentablemente, la publicación de la traducción oficial al español de la novela Candy Candy Final Story, titulada Candy Candy. La historia definitiva, que había sido programada para el pasado 2 de abril, ha sido pospuesta hasta nuevo aviso.

Para mantenernos informados sobre las novedades de Arechi Manga, les recomiendo que los sigan a través de su cuenta de Twitter pues es una de las redes sociales desde donde la editorial comparte información relevante como la que hace unos días hicieron pública, donde mostraron el trabajo final que esperamos muy pronto poder tener en nuestras manos:



Luego de ver estas imágenes, quedé muy satisfecha con el formato en tomo único (que me evoca un poco el formato de la última edición de la Antigua Novela) y pasta dura que la editorial ha escogido para esta edición, sobre todo con la encantadora portada adornada con rosas que inmediatamente trajo a mi memoria los muchos pasajes que tanto la Antigua Novela como CCFS nos han mostrado y cuyo significado siempre ha estado relacionado con la familia Ardlay, la familia que Keiko Nagita creó para ayudarla a sobrellevar su dolor por la muerte de sus padres.

Para tener un panorama completo sobre el sentido real de la obra con respecto a las rosas, a continuación compartiré con ustedes mis traducciones de los pasajes más importantes de la novela tanto en la versión oficial al italiano como al francés, para que una vez que la traducción oficial al español esté disponible en el mercado, podamos analizar y compararlas entre ellas y así entender el sentido que le dieron a la obra de Nagita en sus respectivas lenguas.

Para empezar, tenemos aquel encantador pasaje del primer encuentro entre Candy y Anthony, cuando lo confunde con el Príncipe de la Colina:



     Fue entonces que una voz dulce pareció descender sobre ella.
     - No llores, pequeñita.
     Ella levantó sus húmedos ojos, y se quedó sin aliento.
     - Mi príncipe...
     Sobre un portal de hierro en forma de arco, cubierto de rosas rojas que parecían surgir de todos lados, el principito de la colina en persona estaba sentado y le sonreía.

(Candy. Candice White l'orpheline. Tomo I. Primera parte. Capitulo 6. P. 63)


En aquel momento, una voz dijo: - No llores, pequeña.
De algún lado, sobre su cabeza, resonaron palabras amables. Sorprendida, Candy levantó el rostro con los ojos aún inundados de lágrimas, y por un momento se quedó sin aliento. - ...¿Príncipe? Sentado en la cima del portón de hierro arqueado y circundado por un montón de rosas rojas, allí estaba justamente su Príncipe de la Colina, que la observaba sonriendo.

(Candy Candy ~ Romanzo. Tomo I. Primera parte. Capítulo 6. P. 59)

Este maravilloso encuentro de ambos, con un Anthony rodeado de rosas rojas, claramente nos evoca el bello diseño de la portada elegida por Arechi Manga. Además de la evidente relación que las rosas guardan con Anthony, la novela también nos cuenta que ellas custodian un símbolo muy preciado para Candy:



     En el bosque, sólo ese lugar podía ser de un color tan ardiente. El portal era tan alto que sus ojos apenas podían llegar hasta arriba.
     Sobre la parte superior, los rojos pétalos flotaban, como una sonrisa angelical.
     Hoy el joven no estaba presente.
     A través de los dos enrejados, Candy echó un vistazo al callejón, cubierto de hojas brillantes y de rosas carmín.
     Era por allí que el joven había desaparecido en la víspera. ¿Qué tipo de casa podría encontrarse por allá?
     ¿Viviría él allí? Candy tenía ganas de saber más. Ella empujó suavemente las dos rejas del portal de hierro donde se entrelazaban las rosas. Ella lo hizo con mucho cuidado, lo que no impidió luego que grandes rosas rojas cayeran en bloque con un siseo límpido.
     - ¡Oh! Pero es... gritó Candy.
     Debajo de las rosas, caídas cual cabellera acabada de desenredar, un grabado apareció sobre los pilares que sostenían las dos rejas del portal de hierro.
     Representaba un águila... Un águila que parecía tener un aire familiar como aquel que adornaba el broche que Candy no dejaba de admirar todos los días.
     El cuerpo de Candy fue atravesado por un estremecimiento. Ella sacó el broche de plata de su bolsillo.
     - No es un error, es el mismo...
     Candy sintió que la cabeza le daba vueltas. Con un tembloroso dedo acarició delicadamente el grabado sobre el portal de las rosas. (...)


(Candy. Candice White l'orpheline. Tomo I. Primera parte. Capítulo 7. P. 59)


Era como si al interior del bosque hubiese una zona roja y ardiente. Desde lo alto del maravilloso portón de hierro descendían, ligeras como la sonrisa de los ángeles, los pétalos escarlatas. Sin embargo, el joven no estaba ahí. Candy trató de mirar al interior, fisgoneando entre las brillantes hojas y las flores rojas. Se preguntó qué palacio podría surgir al final de aquel camino rodeado de rosas de todos los colores a lo largo del cual se había encaminado el joven. Quizás era allí donde vivía. En el intento de ampliar su campo visual, Candy empujó las puertas del portón invadido por las rosas. Las había tocado delicadamente, pero la amplia corola de una de las flores se disolvió al instante, acompañado de un sonido fresco.
- Pero esto es... - exclamó con sorpresa y en voz alta.
Colocado en el punto en que el portón se cerraba, la flor había dado espacio a un grabado. Se trataba de la imagen de un águila, idéntica a aquella que Candy contemplaba casi todos los días. Emocionada, extrajo de su bolsillo el broche de plata.
- Son idénticas...
Sentía que la cabeza le daba vueltas. Con temblorosos dedos acarició el grabado.  
(Candy Candy ~ Romanzo. Tomo I. Primera parte. Capítulo 7. P. 64)


Y es que este jardín de ensueño formaba parte de la propiedad de campo de los Ardley y por supuesto Anthony era el encargado de cuidar este lugar para tener siempre presente el recuerdo de su madre.



     Nunca había conocido a una niña como ella.
     - Ah sí, de hecho, te traje un pequeño regalo.
     - Oh, ¿es para mi?
     - Seguro. Ten.
     - Qué hermosas son, estas rosas... ¿Son realmente para mi?
     El corazón de la jovencita latía velozmente mientras recibía de manos de Anthony aquellas flores de un rosa pálido.
     Un botón estaba a punto de abrirse y por su color, podríamos creer que era algo tímida.


     - Esta rosa... Es una nueva variedad que acabo de crear con éxito... Finalmente, después de un buen número de fracasos, debo confesar...
     - Entonces, debió ser muy importante para ti. ¿Por qué me las regalas?
     La emoción que lo oprimía le impedía respirar.
     - Hace un tiempo que busco un nombre para esta flor... Pero ya está, la encontré.
     - ¿Ah? ¿Y como las vas a llamar?
     Anthony acarició a Cesar por la nariz y agregó con calma:
     - Dulce Candy
     Era casi un susurro, fue entonces que levanto la mirada hacia Candy con aire avergonzado.
     Dulce Candy...
     Fue como si un fruto rojo explotara desde lo más profundo del pecho de la jovencita.
     Ambos permanecieron un largo rato incapaces de decir cualquier cosa. Sólo se miraban el uno al otro, los ojos llenos de estrellas.
 
(Candy. Candice White l'orpheline. Tomo I. Primera parte. Capítulo 10. P. 106- 107)



Nunca había conocido alguien como ella. - Lo olvidaba, te traje un regalo -, dijo.
- ¿Qué? ¿Para mi? - Los ojos de Candy se iluminaron.
- Aquí está.
- Rosas tan hermosas... ¿para mi? - Candy tomó el recipiente que contenía una flores rosa pálido con el corazón que le batía fuertemente. Uno de los capullos tímidamente se estaba preparando para abrirse.
- Estas rosas son el fruto de un cruce del cual me he ocupado yo mismo. He fallado tantas veces, pero finalmente...
- ¿Y quieres darme algo tan preciado?- Candy preguntó emocionada.
- Sabes, desde hace un tiempo estaba pensando en como llamaría esta nueva rosa, pero al fin encontré el nombre justo -, dijo en voz baja Anthony, acariciando la nariz de Cesar.
- ¿Y cómo la has llamado, Anthony?
- Dulce Candy... -, murmuró. Luego se volteó avergonzado a mirarla.
Dulce Candy...
En ese momento, fue como si en el corazón de Candy se hubiese abierto un capullo escarlata.
Los dos permanecieron mirándose en silencio, perdidos en la mirada luminosa del otro.
 
(Candy Candy ~ Romanzo. Tomo I. Primera parte. Capítulo 10. P. 95)

¿No les parece hermoso este pasaje, sobre todo en la versión francesa? Bueno, siguiendo con la presencia de las rosas en la obra, la afición de Anthony por estas flores lo llevó a experimentar nuevas variaciones de esta flor, una de las cuales finalmente logró cultivar con éxito y a la que llamó Dulce Candy. Keiko Nagita describe el color de esta flor como rosa claro, tal y como se puede apreciar en la portada de la traducción al español, la misma que emerge en medio de un campo de rosas rojas.



- Sabes, Candy, mi madre adoraba las rosas. 
(Candy. Candice White l'orpheline. Tomo I. Primera parte. Capítulo 20. P. 184)


- Sabes Candy, mi mamá amaba mucho las rosas.(...)   
(Candy Candy ~ Romanzo. Tomo I. Primera parte. Capítulo 20. P. 162)

¿Quién había transmitido está pasión por el cultivo y cuidado de las rosas a Anthony? Pues fue su madre, Rosemary Brown, la hermana mayor de William Albert Ardlay, quien las veía como una metáfora sobre el transcurrir de la vida y lo efímero de la existencia. Es a través de sus palabras que podemos apreciar claramente este concepto:



     - "Las flores se marchitan para florecer nuevamente, siempre más bellas. Igualmente, las personas mueren, pero renacen en el corazón de aquellos que los aman, siempre más bellas. Mi pequeño Anthony, tu mamá vivirá por siempre en ti." Mi madre no apartaba su mirada de mi cuando me decía esto. Era aún muy pequeño, y no comprendía verdaderamente lo que sus palabras querían decir. Pero yo asentía con todas mis fuerzas. Las pupilas verdes de mi madre luego se convirtieron un lago profundo. Ella nos abandonó tres días después... 
(Candy. Candice White l'orpheline. Tomo I. Primera parte. Capítulo 20. P. 185)



(...) - "Las flores mueren y renacen aún más bellas. Las personas mueren y renacen aún más espléndidas en el corazón de los que quedan. Por eso, Anthony, viviré por siempre dentro de ti..." . Mamá me hablaba mirándome a los ojos. Era demasiado pequeño para entender que era lo que trataba de decirme, pero viendo sus ojos verdes volverse lúcidos como bellísimos lagos, asentí con gran convicción... Se fue tres días después...
(Candy Candy ~ Romanzo. Tomo I. Primera parte. Capítulo 20. P. 162-163)


     Me arrodille y lloré con todas mis fuerzas, en voz alta. Tenía tanto que llorar, las lágrimas no dejaban de salir.
     ¿Qué debo hacer...? ¿Qué haré?
     Mientras sollozaba, sujeté con mis manos el tallo de una rosa, como para aferrarme a Anthony.
     Me pinche con una espina. La sangre perló el final de mi dedo.
     Durante un tiempo, me quedé paralizada, contemplando esta gota escarlata.
     Y de repente, me sentí viva. Entonces lentamente miré a mi alrededor.
(Candy. Candice White l'orpheline. Tomo I. Primera parte. Capítulo 20. P. 193)


Cuando grité estas palabras dentro de mi, mis ojos se inundaron de lágrimas. Me desplomé en el piso y empecé a llorar desconsoladamente. Pero, a pesar que lo intentaba, las lágrimas no podían detenerse.
Qué debo hacer... ¿Qué debo hacer? Llorando, sujeté un ramo, como para aferrarme a Anthony. Fue entonces que una espina oscura me pinchó el dedo, haciendo surgir una gota de sangre roja. Durante un rato, permanecí contemplándola, y de pronto me di cuenta que estaba viva. Miré lentamente a mi alrededor.


(Candy Candy ~ Romanzo. Tomo I. Primera parte. P. 170)

Todos estos pasajes nos permiten concluir que en Candy Candy las flores simbolizan la vida y la muerte de las personas. A través de ellas, los seres humanos podemos encontrar algún tipo de consuelo al recordar que al igual que ellas, nacemos, florecemos y nos marchitamos en un ciclo constante de renovación que a la vez representa la esperanza:



     Gracias igualmente al señor y la señora Eiji y Akane Sakagawa que, por la fuerza de un vínculo misterioso, realizaron una cubierta que es una verdadera imagen de "la esperanza". A cada uno de aquellos y aquellas que me han ayudado y apoyado, ¡me gustaría dedicarles una rosa Dulce Candy! 
(Candy. Le prince sur la colline. Tomo II. Postfacio. P. 269)



Gracias también a Eiji y Akane Sakagawa, a quienes estoy unida por un vínculo misterioso. Ellos son los artífices de la imagen de la portada (de la edición original japonesa, la representación fotográfica de un rosedal. Ndr) que, envuelta en una atmósfera perfumada, tiene como tema la esperanza.
Y, una vez más, gracias a todos aquellos que siempre me han apoyado. Desearía lanzar a cada uno de ustedes, con inmensa gratitud, ¡una rosa Dulce Candy!
 
(Candy Candy ~ Lettere. Tomo II. Postfacio. P. 245)




Estas son las portadas a las que se refiere Keiko Nagita en el agradecimiento que acaban de leer. Ambos tomos nos muestran la misma imagen de un hermoso jardín inundado de rosas que en las propias palabras de la autora representan la esperanza.




     Señor Whitman, cuando visité Lakewood, tomé algunos esquejes del rosal Dulce Candy. Las replanté frente a la Casa Pony. Las cuidaré mucho y espero que se desarrollen para dar bellos rosales en su momento.
     Porque he tenido algunos progresos en horticultura y jardinería, ¡figúrese! ¡Le juro que es cierto! ¡Ahora, puedo diferenciar entre un brote de mala hierba de un brote de flor!
 
(Candy. Le prince sur la colline. Tomo II. Tercera parte. P. 169)


Señor Whitman, debe saber que durante mi visita a Lakewood, conseguí una planta de rosas Dulce Candy. Tengo la intención de cultivarla cuidadosamente cerca de la Casa de Pony y aumentar su número. Me he vuelto un poco más experta en jardinería, ¡en serio! ¡Creo que ahora también puedo reconocer la mala hierba de las plantas de flores! 
(Candy Candy ~ Lettere. Tomo II. Tercera parte. P. 156)

Este interesante dato nos indica que Candy logró cultivar rosas Dulce Candy en el Hogar de Pony con éxito pues al parecer ella se ha convertido en una experta en su cuidado y por lo tanto la mansión de los Ardlay en Lakewood ya no sería el lugar exclusivo donde crece esta hermosa flor. 

Además, otra muestra del fuerte vínculo de esta flor con la familia Ardlay es que en la Antigua Novela, Keiko Nagita mencionaba que Albert había plantado rosas en el mismo lugar donde Anthony había fallecido al caer del caballo:


     Toda la pradera donde tú (Anthony) caíste del caballo, es un mar de rosas silvestres. Fue el Tío Abuelo William quien las plantó. 
(Shôsetsu Candy Candy, Tercera parte, Capítulo 6, Pag. 496)

En la antigua versión esta parte del bosque se encontraba inundado de rosas, hecho que nos hace deducir que Albert también sabía cultivarlas con éxito, siendo altamente probable que al igual que Anthony, él haya aprendido de su hermana Rosemary sobre su cultivo y cuidado. Lamentablemente, este dato no se recoge para Candy Candy Final Story, pero en lo que sí se hace hincapié es que Candy es ahora la nueva guardiana de las rosas, tal y como se puede apreciar en el texto que transcribí al principio de este post, un pasaje de CCFS donde además de las rosas, también se menciona otra flor dentro de un contexto muy particular. 

El pasaje que he traducido tanto de la edición francesa como de la italiana, para apreciar a plenitud el sentido del mismo, hace mención a las flores de narciso: una flor que suele crecer de forma silvestre en muchos lugares de Europa y que debido a la característica venenosa de su tallo, es poco usual que sea cultivada junto a otras variedades de flores en un mismo espacio. Cuando nos detenemos en la descripción de los narcisos que nos proporciona este pasaje, claramente se confirma su característica independencia en el cuidado pues apreciamos que, tal y como ocurre en la realidad, esta flor crece libremente a cierta distancia de la casa de Candy sobre algún tipo de elevación que permite que su color amarillo pueda filtrarse a través de las ramas de los árboles, una vista que le permite disfrutar su "luz dorada", dato que confirma que se trata de la variedad amarilla, la más común que suele crecer de forma silvestre en los campos. En resumen, toda esta descripción nos permite intuir que el paisaje corresponde a una hermosa extensión de terreno desde donde puede verse el río Avon transcurrir calmadamente y los narcisos crecer libremente a lo lejos sobre los campos y colinas de la propiedad de Candy rodeada de árboles. A continuación, podrán observar una imagen que coincidiría con la descripción que hace este pasaje de la novela y que nos permite recrear el aspecto de la vista que Candy estaría disfrutando desde su terraza en ese momento, donde se pueden apreciar abundantes narcisos creciendo detrás de los árboles:



Traducción francesa
Había tal cantidad de narcisos que una luz dorada parecía colarse entre los árboles del jardin.
Traducción italiana
Están en plena floración, y les debo aquel reflejo dorado que parece filtrarse a través de los árboles.


Algo que queda en evidencia es que los protagonistas de este pasaje no son los narcisos sino las rosas, las mismas que de forma clara y enfática, entre todo lo que se encuentra en ese jardín, es la propia Candy quien nos hace saber que sólo ella se ocupa personalmente:

Traducción francesa 
(...) En el rosedal - muy modesto, pero igualmente tengo uno -, las flores están en capullos. No quiero que el jardinero se ocupe de él. Del resto puede, pero las rosas, le he pedido que me las deje a mi.
Traducción italiana 
(...) En el pequeño rosedal, los capullos están a punto de abrirse. Es la única parte que no dejo al cuidado del jardinero y de la cual me ocupo yo misma.


Además, aquí en ningún momento se relaciona a los narcisos con Terry, así que para clarificar el ambiente que envuelve este momento, debemos tener en cuenta lo qué nuestra protagonista está rememorando:

- El Hogar de Pony, luego de leer la carta que le confirma la mejoría de la señorita Pony despertando en ella una gran nostalgia por el pasado y su querido Hogar.

- Lakewood y los Lagan, donde se nos confirma que la casa veraniega de los Ardlay ahora tiene otro propietario y que los Lagan para ese momento son un querido recuerdo pues ella ya no vive en los Estados Unidos.

- La rosa Dulce Candy, que no forma parte de su modesto jardín de rosas que cuida con devoción y cuyo recuerdo también despierta en ella aún más nostalgia.

- Y lo más importante, la muerte de Anthony, cuyo vívido recuerdo ha despertado una vez más su dolor y tristeza.

Gracias a este contexto, y siguiendo con el análisis de la simbología de las flores como representación del transcurrir del tiempo, fácilmente podemos deducir que tanto las rosas como narcisos son recursos literarios utilizados por Nagita para simbolizar el pasado y los recuerdos. Así, las rosas representarían los recuerdos que ella atesora y guarda con cariño en su corazón y los narcisos a los recuerdos que a la luz del tiempo se han convertido en lecciones entrañables pero que deben ser sólo evocadas más no atesoradas de forma especial.

Mientras estaba desarrollando este post, el portal especializado en manga y anime Ramen para Dos realizó una entrevista a Carles Miralles, editor de Arechi Manga encargada de la publicación de la traducción oficial al español. De esta entrevista, que recomiendo mucho la vean en su totalidad, entre los varios datos que se soltaron sobre la obra, hubo uno que llamó mucho mi atención. Aquí el editor reveló que para esta traducción oficial ellos habían decidido utilizar a los narcisos para decorar los pasajes dedicados a Terry, relacionándolo de alguna manera con esta flor, esto por supuesto con la respectiva autorización de Keiko Nagita, algo que me pareció interesantísimo pues en el suplemento "La Enciclopedia de Candy" publicado en 1977 en la revista Nakayoshi, se indicaba que las flores favoritas de Terry eran las violetas. Además, con ese detalle quedaría más en evidencia que este personaje forma parte de los recuerdos de Candy pues vincular esta flor que simboliza "el amor no correspondido", sólo enfatizaría una relación que ni siquiera tuvo oportunidad de florecer en su momento, siendo la manifestación más clara de su pertenencia al pasado el que los objetos que en verdad lo representan (cartas, recortes de periódicos, etc.) estén guardados en el joyero con incrustaciones junto a los de todas las personas que ella ha conocido a lo largo de su vida y que a la propia autora, junto a Candy, le sirve como trasfondo para explicar el por qué de sus remembranzas en la novela:



(...) Candy me sonrió y me condujo dentro de su sobrio y elegante salón hacia la pintura de Slim.
     El perfume de los narcisos se colaba por la ventana abierta.
     El tiempo pasado es tan triste... pero es tan bello... ¿no es así?
     Verdaderamente tenía la impresión de escuchar la voz de Candy detrás de mi, mientras observaba la pintura.
     Una voz que me empujaba dulcemente la espalda.
     Y la novela tomó forma nuevamente mientras recordábamos con nostalgia, Candy y yo, los viejos tiempos.
 
(Candy. Le prince sur la colline. Tomo II. Postfacio. P. 267)


Sonriéndome, me condujo al elegante salón en el cual estaba colgado el cuadro de Slim. Desde la ventana abierta entraba el perfume de los narcisos y, mientras contemplaba la pintura, me pareció sentir detrás de mi la voz de Candy decir: "El pasado es algo doloroso y al mismo tiempo magnífico, ¿no crees?. Como empujada por aquellas dulces palabras, he reescrito la novela junto a mi protagonista, recordando con nostalgia el tiempo transcurrido. 
(Candy Candy ~ Lettere. Tomo II. Postfacio. P. 243)


Una vez que esté disponible la traducción al español será fácil corroborar que al igual que en las otras traducciones oficiales, la presencia de los narcisos no cambia absolutamente nada en el desarrollo de la trama de Candy Candy Final Story, pues en toda la novela sólo están presentes en cuatro pasajes, siendo el más importante el que han podido apreciar al principio, y donde su presencia no tiene mayor relevancia para el desarrollo de cada uno de ellos más allá de evocarnos sensaciones nostálgicas.



Otro dato surgido de esta entrevista es la descripción que hizo el editor sobre el proceso de elección de la portada. Según sus propias palabras, en un principio querían que esta hiciera alusión al tartán de los chicos Ardlay, pero debido a problemas por derechos de autor (Yumiko Igarashi es la creadora de la imagen del tartán y como durante el juicio se le otorgó la propiedad absoluta de la imagen de Candy Candy no se pueden utilizar diseños que hagan alusión a los dibujos que ella realizó para el manga), en su lugar decidieron usar rosas y en especial la idea de la rosa Dulce Candy como diseño de portada, que luego de algunas modificaciones finalmente obtuvo el visto bueno de Keiko Nagita. Toda esta descripción nos ayuda a confirmar que un  proceso de aprobación similar debieron seguir tanto las portadas italianas como las francesas, confirmando que las bellas y significativas portadas de las ediciones Candy. Candice White l'orpheline y Candy. Le prince sur la colline, fueron igualmente elegidas y aprobadas por la autora, en concordancia con todas las revelaciones hechas por ella misma durante su visita a Francia.




Recordando las imágenes de la reunión entre la autora y un grupo de afortunadas fans organizada por Pika Édition durante su visita a Paris el año pasado, con aquella preciosa decoración con pétalos de rosas rosa claro sobre la mesa que lamentablemente no he tenido éxito en ubicar, recordé también que la autora trajo consigo desde Japón un objeto muy preciado para ella: la pluma que utilizó para escribir el capítulo final del manga de Candy Candy en aquel castillo francés que menciona en el prefacio de la edición francesa, no olvidemos cómo termina el manga original y por supuesto la Antigua Novela. La tinta de aquella pluma era color rosa y perfumada también con el aroma de rosas. Absolutamente todo evocaba rosas.

Hace unos días, informada que la publicación de la traducción oficial al español había sido pospuesta, Keiko Nagita hizo llegar a través de Arechi Manga unas bellas palabras de aliento para sus fans de habla hispana en esta convulsionada coyuntura:


Sus palabras nos revelan una vez más cuánto ella atesora las rosas al igual que Candy y el significado de esperanza que ellas le transmiten. Además de su conmovedor mensaje, compartió una imagen que resumía los recuerdos que ella guarda de su última visita a Francia donde se pueden apreciar rosas y narcisos regalados por los fans durante el evento en París del año pasado.

En este post he querido resumir los pasajes más importantes que la novela nos trae con relación a las rosas tan queridas tanto por la protagonista como por su autora y que han servido de inspiración para la encantadora portada de la versión de Arechi Manga que muy pronto podremos disfrutar. Espero que los textos que he transcrito, les puedan servir para comparar las traducciones y descubrir quien transmitió mejor los sentimientos plasmados en la obra. 

Estoy segura que las palabras de Nagita-sensei han logrado reconfortarlos de alguna forma y el dulce aroma de las rosas ha inundado nuestros corazones de esperanza. Sé que la vuelta a una casi normalidad está cerca, así que hasta entonces hagan caso de las recomendaciones sanitarias y cuídense mucho que tiempos mejores están por venir.

Paciencia y mucho ánimo. Un abrazo.

13 comentarios:

  1. Donde podre encontrar el PDF de los dos libros de candy candy story final?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola,

      Muy pronto estará disponible la traducción oficial y podrás comprarla on-line desde Amazon España.

      Saludos

      Eliminar
  2. Hola Yun Chan... Un análisis obvio, como siempre. Para mí también, las rosas nunca han sido asociadas con el personaje de Terry. Las dos veces que se mencionan en la novela Cfs no están directamente relacionadas con Terry... Las únicas flores que son importantes para Candy son las rosas... Estas rosas fueron cultivadas primero por la hermana de Albert Rosemary y más tarde por su sobrino Anthony ... Después de la desaparición de su hermana y su sobrino, sus rosas están ahora asociadas a Albert que las plantó en el lugar del accidente de Anthony... Yun Chan, ¿seguiste la entrevista de Arechi Manga en vivo el 14 de mayo con Idoia y Carles Miralles? Creo que si hubieras participado con todo tu conocimiento y las comparaciones de las diferentes versiones de la novela Cfs que tienes ... Usted los habríamos enseñado mucho.

    Louna Nella

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Louna Nella!

      Gracias por tu comentario ^__^

      En mi análisis para el Foro Andrew también había comentado mi punto de vista sobre las rosas y narcisos, pero como ahora tengo más material de Candy Candy quise ampliar esa información en este post y creo que ha quedado en evidencia que las rosas gritan Ardlay por todos lados, no lo digo yo sino Keiko Nagita a lo largo de la historia y las palabras que ha compartido con los fans: las rosas representan la esperanza. Además, con las novedades que ha introducido en CCFS sabemos que Candy ahora es la nueva guardiana de las rosas, ¿ha heredado esta tradición como matriarca de los Ardlay? ^__- Por otro lado, ella no se ha expresado de igual forma sobre los narcisos que dicho sea de paso jamás se han relacionado con Terry en ninguna parte de la obra, como habrás podido confirmar en la traducción al francés, estás flores o forman parte del paisaje o están en momentos que evocan sensaciones nostálgicas como el de Nagita y Candy en el postfacio, así que por ese lado las cosas creo que están mucho más claras gracias a la propia autora.

      Me perdí la segunda entrevista en vivo pero sí estuve en la primera con el editor, aunque es un poco difícil comentar pues durante la transmisión se dejan muchos mensajes que pasan uno tras otro mientras una trata de no perderse del diálogo en la entrevista, así que al menos tengo este espacio para explayarme en mis comentarios.

      Ayer pude terminar de ver la entrevista, fue larga pero fructífera, y me alegra mucho que la comprensión lectora y el sentido común hayan primado sobre los fanatismos. Ha sido claro el punto de vista tanto del editor como la correctora respecto al resultado final que tienen en sus manos y sobre el que tengo una gran expectativa pues ya no habrá excusa para seguir tergiversando la obra de Nagita. Me parece realmente maravilloso que la editorial esté tan bien dispuesta a responder preguntas y no se dejen manipular por cierto grupo de fans, eso demuestra su profesionalismo y respeto por la obra de Nagita.

      Un abrazo

      Eliminar
  3. Yue-chan muchas gracias por este estudio y tantos otros que has hecho sobre Candy Candy… mientras lo leia, lo primero que se me vino a la mente es que los narcisos son utilizados como metafora literaria. Supongamos por unos instantes que de alguna forma estan relacionados con Terry (Nagita aprobo que Arechi los usara de esa forma)… pero por tus interpretaciones de las versiones francesas e italianas, dices que un campo de narcisos (flor que crece libremente) son iluminados por los rayos del sol al lado del rio Avon. Para mi es clarisimo!... los narcisos no estan dentro del jardin de Candy y Anohito, pero ellos pueden verlos y olerlos a la distancia… como Terry!... plantados al lado del Rio Avon (supongamos que lo que se dice por ahi fuera cierto y este Rio estuviera ligado a la cuna de la literatura Shakesperiana) y banados por el sol. Terry (narcisos), al lado del rio avon (actuando), banados por el sol (con las luces del escenario sobre el). Talvez esa no es la interpretacion correcta, pero fue todo lo que pude imaginarme. Terry no es anohito, Candy esta eternamente ligada a las rosas (pertenece a la Familia Ardlay no solo por adopcion sino por matrimonio) pero Terry sigue siendo una figura publica, y con o sin Susana, sigue cumpliendo su sueno de ser actor. Saludos!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias Gissell por dejarme tu comentario. Tus palabras son un alimento para mis análisis y traducciones <3<3<3

      La descripción real del "jardin" de Candy surge de la traducción de las versiones al italiano y francés, donde se nos explican claramente que los narcisos forman parte del bello paisaje que ella puede disfrutar desde su terraza en su casa frente al río Avon, y tal y como ella misma lo explica, sólo se encarga personalmente del rosedal. Según esa misma descripción, los narcisos son sólo flores silvestres que decoran ese paisaje. Del mismo modo, Nagita en el postfacio nos cuenta que el salón donde Candy tiene el cuadro de Slim es muy elegante y en la novela agrega que los libros de la biblioteca están forrados en piel, un lujo que se pueden dar la familias adineradas, lo que nos da a entender que su estilo de vida es de una persona acomodada y que cuando se refiere a "jardín" de lo que en realidad se trata es de una amplia extensión de terreno donde se pueden observar a lo lejos sobre alguna elevación (¿colina?) el color amarillo de los narcisos atravesar los árboles que circundan la propiedad de Candy como si fueran luces. Incluí una imagen que nos puede servir de referencia.

      Tan pronto tengas la traducción al español, podrás corroborar que en ninguna parte de la novela los narcisos se relacionan con Terry y mucho menos con "Ano hito". Los narcisos sólo forman parte del ambiente melancólico de ciertos pasajes en la novela.

      Si Nagita ha decidido acoger el pedido de un grupo de personas y relacionar esta flor con Terry no tengo nada que objetar pues la presencia de esta flor no determina absolutamente nada para el desarrollo del relato y mucho menos para descubrir la identidad del amado de Candy.

      Ahora, si a pesar de todo se quiere forzar su importancia en la obra, una interpretación como la que has hecho encajaría sin ningún problema pues al final muchas de las cosas que se presentan a lo largo del relato pueden someterse a varias interpretaciones, pero del mismo modo eso tampoco nos lleva a concluir que Terry sea "esa persona" como bien lo has señalado.

      Lo único que de forma expresa y clara plantea Nagita en la novela es que las rosas sólo se relacionan con la familia Ardlay (la esperanza) y Candy ahora es su nueva guardiana de la misma forma como lo fue en su momento Rosemary Brown, luego Anthony, en la Antigua Novela por Albert y ahora ella.

      Teniendo en cuenta el comentario que hace Candy en la carta a Eleanor Baker sobre su incursión en el cine, estoy plenamente segura que Terry, al igual que con el teatro, siguió los pasos de su madre y también debe haber iniciado una carrera como actor de la gran pantalla.

      Gracias nuevamente por su comentario. Un abrazo.

      Eliminar
  4. Une petite vidéo de

    Un pequeño video de nuestra pareja rubia Candy y Albert ❤����, de mi colección de la novela Cfs versión francesa y española acompañada de imágenes de manga y fanarts créditos a los autores.

    Louna Neella

    https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=3005673486181458&id=100002165070474

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Merci beaucoup Louna Neella!!!

      Gracias por compartir tu colección! 👍 Qué alegría saber que ya tienes la novela en español. Por aquí habrá que esperar un poco más pero tan pronto llegue a mis manos lo compartiré en mi cuenta de Twitter @yuechan20

      Un abrazo y buena lectura ❤❤❤

      Eliminar
  5. Me gustó mucho tu artículo. Información valiosa para integrantes del Candy-mundo como yo, jaja. Espero que pronto escribas tus análisis sobre la traducción oficial al español de la editorial Arechi Manga. Yo estoy esperando mi ejemplar lo más paciente que puedo. Ojalá que, cuando lo tenga y culmine la lectura, logre compartir mis impresiones por aquí en algún momento (si mi ordenador lo permite, jaja).

    Saludos,
    Iza

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Iza! Gracias por comentar aquí ❤

      Me alegra saber que la información que comparto aquí te sea útil sobre todo ahora que ya está disponible "Candy Candy. La historia definitiva".

      Por fortuna ya tengo la traducción de Arechi en mis manos 😊 Salvo el tamaño de la letra que hace sufrir a un problema visual que tengo, me parece un excelente trabajo de la editorial que corrobora una vez más lo que las otras traducciones ya habían planteado sobre Candy Candy Final Story.

      Justo también he terminado de leer la Antigua Novela de Candy Candy y finalmente ya me quedó clara la diferencia con la nueva versión: la ANCC trata sobre la búsqueda de la felicidad y CCFS trata sobre la construcción de la felicidad 😉

      Con la traducción oficial en mano, podremos aclarar muchas cosas que se han venido diciendo sobre la obra, surgidas lamentablemente de malas interpretaciones. Ahora ya no hay excusa para seguir tergiversando la obra, todas las traducciones y la visita de Keiko Nagita a Francia lo han dejado muy claro.

      Me encantará intercambiar puntos de vista sobre la novela, así que no dudes en dejarme tus comentarios aquí tan pronto la tengas en tus manos.

      Un abrazo

      Eliminar
  6. https://wordpress.com/read/feeds/106327382

    Bonjour Yun Chan je vous partage ce lien j'espére que vous avez maintenant réçu votre romen Cfs en espagnole et vous partagerez bientot avec nous vos impressions

    Louna Nella

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Comment ça va Lounna Nella!

      Merci beaucoup d'avoir partagé votre post. Votre résumé de ce jour ou la vie de Candy a change c'est magnifique. Et comme je l'ai dit dans un post, ce jour la vie d'Albert a aussi changé et le fil rouge du destin les a liés pour toujours.

      Oui, j'ai reçu mon livre mais ne l'ai pas encore fini. Une rapide coup d'oeil, cependant, me rendit très contente avec cette traduction et maintenant mon collection des traductions officiels est complète. Ils m'aideront avec mes prochaines posts, j'ai aussi beaucoup de dire sur le fil invisible et l'importance de le prologue dans le roman. Que pensez-vous de la lettre a M. Brown?

      A bientôt. Bon week-end

      Eliminar
  7. Esta es una carta muy reveladora que tiene elementos clave para los lectores. Aquí Candy se presenta como la anfitriona de las diferentes propiedades de Albert. Ella, que nunca quiso la herencia de Ardlay en esta carta, Candy le dijo claramente a Vincent a Brown que ella y Albert estarían felices de darle la bienvenida a su hogar. Supongo que la tía abuela Elroy ya no vive con ellos, de lo contrario Candy no se presentaría como la anfitriona.

    Elementos clave que muestra la cercanía entre Candy y Albert y prueba sin lugar a dudas que Albert es su esposo confirmando el tono de su última carta donde Candy responde a la pregunta de Albert para hacer todo lo por traerle felicidad. ¿Candy responde mi felicidad? mi felicidad es ahora ❤�� ❤ en tiempo presente y firma su carta carta "Con Amor" (te amo) y agradecimiento que corresponde a te agradezco por todo lo que has hecho por mi, gracias en idioma japonés entre el marido como confirmó a un fan japonés que conocí en París.

    Louna Neella

    ResponderEliminar