martes, 17 de marzo de 2020

Candy Candy Final Story ~ Palabras de Keiko Nagita con motivo de la edición francesa y el final del manga

Pourquoi placer l’histoire entre les Etats-Unis et le Royaume Uni, à la fin du XIXe ? 
Comme je vous l’ai dit plus tôt, j’ai pensé naturellement à une héroïne de la même époque qu’Anne… la maison aux pignons verts. Si j’ai choisi l’Angleterre, c’est pour le lien avec la famille André. Et surtout, après la mort d’Anthony, il était important que Candy change de décors pour sa blessure sentimentale. 
¿Por qué situar la historia entre los Estados Unidos y el Reino Unido, a finales del siglo XIX? 
Como le dije antes, naturalmente pensé en una heroína de la misma época que Anne... la casa de las tejas verdes(1). Si elegí Inglaterra(2), es por su vínculo con la familia André(3). Y sobre todo, luego de la muerte de Anthony, era importante que Candy cambie de escenario por su herida sentimental. 
Journal du Japon - Keiko Nagita: aux sources de Candy Candy. 12 de Junio, 2019.


Hola queridos lectores!!! Ha pasado tanto tiempo desde mi última publicación dedicada al análisis de Candy Candy Final Story y les agradezco de todo corazón el aún estar pendientes de mis posts. 

Debido a un problema de salud que deterioró mi capacidad visual, durante varios meses no pude estar frente a la pantalla de una computadora ni concentrarme en la lectura de textos para seguir compartiendo más información y mis puntos de vista sobre el contenido de la Antigua Novela de Candy Candy, así como la comparación con la nueva novela. En ese ínterin, como ya lo había anunciado en un post anterior, se confirmó desde España la traducción oficial a nuestro idioma de CCFS 😄. Espero que al igual que las dos traducciones oficiales anteriores, esta también contribuya a mantener vivo el mensaje de Keiko Nagita sobre la esperanza.