sábado, 10 de septiembre de 2016

Berusaiyu no Bara / Lady Oscar ~ El Manga

ベルサイユのばら
Berusaiyu no Bara (La Rosa de Versalles)
Lady Oscar

    Shûkan Margaret Nº 4-5, 1973
Portada interior

En la adolescencia, Riyoko Ikeda tuvo la oportunidad de leer la biografía de la reina María Antonieta de Francia escrita por Stefan Zweig: una conmovedora interpretación y reconstrucción histórica y psicológica de la vida de este trágico y controvertido personaje. Impresionada por el relato, desde entonces la idea de escribir una obra inspirada en los sucesos previos al estallido de la Revolución Francesa había empezado a rondar por su mente.


A principios de los 70's, ya convertida en una mangaka profesional, la autora finalmente había logrado concebir los primeros esbozos de aquella obra que tanto ansiaba hacer realidad y que estaría basada en esta etapa de la historia francesa.

Ella fue una de las primeras artistas del manga que decidió utilizar un argumento histórico para un trabajo de este tipo, una propuesta completamente innovadora para entonces ya que estos temas no eran los más característicos en esta clase de arte popular, más aun si trataba hechos correspondientes a un lejano país que la misma autora ni siquiera había tenido la oportunidad de visitar hasta ese momento.

Luego de tener la dura labor de convencer a sus editores quienes en ese momento mostraban pocas expectativas hacia la temática desarrollada para este nuevo trabajo, según ellos muy compleja para las adolescentes, su proyecto fue aprobado y empezaría a ser publicado tan pronto finalizara la serialización de Shôko no Echûdo (Los estudios de Shôko), en Shûkan Margaret, revista semanal para jovencitas de la editorial Shueisha.

 Shûkan Margaret Nº 42, 1973  

Fue así como Ikeda, considerada entonces una estrella de la editorial, con tan sólo 24 años y apoyada por dos asistentes y especialistas que le procuraron documentación histórica casi imposible de conseguir en Japón, dio inicio a la obra que revolucionaría el mundo del shôjo manga y con la que más éxitos llegaría a cosechar en Japón y en el mundo: La Rosa de Versalles.

Berusaiyu no Bara (La Rosa de Versalles) fue publicada el 21 de mayo de 1972 en la edición número 21 de la revista semanal Margaret y se convirtió en poco tiempo en un suceso nacional gracias a la gran aceptación alcanzada entre las adolescentes, público al que inicialmente estaba dirigido, manteniéndose en los primeros lugares de ventas durante sus 82 semanas de publicación, desbaratando los temores de los editores, y los de la propia autora, hacia este novedoso relato ilustrado.


Varios de los principales factores de su sorprendente y repentino éxito pueden atribuirse a su estilo refinado de dibujo, que en un principio era bastante similar al de otras dibujantes de shôjo manga de la época, fuertemente influenciado por el estilo de Osamu Tezuka, pero a medida que fue evolucionando la obra el diseño de sus personajes se volvió más elegante y estilizado enriquecido con muchos efectos visuales nunca antes vistos en el manga. Pero lo que más impactó al público fue el interesante argumento que la autora supo manejar a la perfección al incluir personajes y situaciones surgidas de su imaginación sin perturbar los hechos reales descritos por la historia consiguiendo adaptarla a su fantasía, además de retratar con gran habilidad y maestría la vida de las mujeres dentro de una sociedad patriarcal y la injusticia de las diferencias sociales, algo con lo que el publico femenino se identificó inmediatamente debido al contexto social que se vivía en Japón a principios de los 70's. 

   Shûkan Margaret Nº 38, 1973
Portada interior

La serialización de la obra finalizó en el otoño de 1973, con la publicación del último episodio de la historia en la edición número 52 del mencionado semanario. 

Entonces el reconocimiento había alcanzado tal magnitud que al año siguiente de finalizada su publicación la compañía teatral Takarazuka Revue, compuesta en su totalidad por mujeres, llevó por primera vez a escena una versión de teatro musical inspirada en esta obra. Pocos años después, en 1979, una soberbia adaptación animada para la televisión es producida gracias a la TMS, y,  paralelamente, la primera versión cinematográfica, bajo la dirección del fallecido director de cine francés Jacques Demy, es llevada a la pantalla grande.


A lo largo del tiempo, gracias a las posteriores ediciones recopilatorias y a la rapidez con la que captó la atención de mujeres y público de todas las edades, esta obra se consolidó dentro de la categoría de Best Seller en Japón vendiendo más 150 millones de ejemplares hasta la fecha.

En la actualidad, Berusaiyu no Bara es considerado como uno de los máximos referentes dentro del género shôjo manga y que más ha influenciado a las posteriores generaciones de artistas del manga desde su aparición y por ello no sorprende ver tributos de todo tipo dedicados a esta influyente obra.

En el 2008, Ryoko Ikeda fue condecorada por el gobierno francés con la Orden Nacional de la Legión de Honor en el grado de Caballero por su contribución a la promoción y difusión de la cultura francesa en el mundo.


La traducción al español 


Tres décadas después de su primera publicación en Japón, los admiradores de habla hispana de esta famosa obra finalmente pudieron disfrutar de su versión original en nuestro idioma bajo el titulo de La Rosa de Versalles. Esta edición se compone de 5 volúmenes a cargo de Azake Ediciones de España, cuya primera publicación data de octubre de 2002 como parte de las celebraciones por el 30º aniversario de Berubara conmemoradas en aquel entonces.

Eroika


En 1986, Riyoko Ikeda vuelve a tomar como argumento un periodo de la historia francesa para desarrollar el manga titulado Eikô no Naporeon – Eroika (La gloria de Napoleón - Heroica). En esta obra, la autora introduce nuevamente a Alain de Soissons, Bernard Châtelet y Rosalie Lamorlière, personajes de su ficción que forman parte del universo Berubara, y los hace participar en los sucesos históricos de ascenso y caída de Napoleón Bonaparte, personaje que también tuvo una aparición fugaz dentro del manga de La Rosa de Versalles.


Publicado por primera vez en el 2002 en El Portal de Yue-chan
Re-publicado y editado en setiembre de 2016


2 comentarios:

  1. I love this story - one of the best! I also read Window of Orpheus :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hi Ms Puddle!
      I'm a Berubara fan too!!! And Orpheus no Mado is also one of my favourites (oh my dear Julius!) fortunately I'll have the complete translation to spanish very soon.

      Eliminar