sábado, 23 de mayo de 2020

CCFS ~ "Candy Candy. La historia definitiva". Arechi Manga Booktrailer y los tres amores de Candy


Aquí pueden ver el último material compartido por Arechi Manga con motivo de la publicación de la novela Candy Candy. La historia definitiva este próximo 28 de mayo.

Al entrar en mi post de Twitter, encontrarán un hilo con las traducciones correspondientes a las palabras de Albert que aparecen en el video y su ubicación dentro de la historia, también encontrarán mi punto de vista sobre el por qué de la elección de las tres flores:


En conclusión, desde mi punto de vista, las flores que se muestran en el video no han sido elegidas para identificar a cada uno de sus amores sino para representar un momento que Candy vivió con cada uno de ellos y que la editorial ha considerado que guarda cierto grado de importancia para la historia. 

Por eso es que la rosa roja no representa específicamente a Anthony sino al encuentro que tuvo por primera vez con Candy en el portal de las rosas de Lakewood rodeado de rosas rojas, donde le dice las mismas palabras del Príncipe de la Colina y lo confunde con él. Del mismo modo, el narciso blanco del video representa un encuentro accidental entre Candy y Terry en el bosque del Saint Paul rodeados de narcisos silvestres, cuando estando tirado en el pasto, ella al no verlo se tropieza y cae sobre él. En el caso de Albert, no hay ninguna duda que la flor elegida representa la entrañable convivencia que tuvo con Candy en el departamento "Magnolia" y que se pudo apreciar en todas las versiones de Candy Candy que existen. Sus palabras plasmadas en el video, provienen del primer encuentro entre Candy y el señor Albert, cuando la rescata de la cascada.

Luego de este breve análisis, agradezco a la editorial por brindarnos un encantador video que nos ha servido para ilustrar el rol de cada uno de estos personajes dentro del camino de vida de Candy.

Saludos

jueves, 30 de abril de 2020

Candy Candy Final Story ~ "Candy Candy. La historia definitiva" , rosas y narcisos



     La brisa fría proveniente del río supo apaciguar el flujo y reflujo de las emociones que se agitaban en mí. El perfume de los narcisos se esparcía desde el jardín. Inspiré profundamente para dejarme invadir por el dulce aroma. Había tal cantidad de narcisos que una luz dorada parecía colarse entre los árboles del jardín.
     En el rosedal - muy modesto, pero igualmente tengo uno -, las flores están en capullos. No quiero que el jardinero se ocupe de él. Del resto puede, pero las rosas, le he pedido que me las deje a mi.
  
(Candy. Candice White l'orpheline. Tomo I. Segunda parte. P. 200)



(...) Desde el agua llega una brisa fresca que alivia la tensión de mis agitados pensamientos. Inundo mi pecho con el dulce aroma de los narcisos, provenientes del jardín. Están en plena floración, y les debo aquel reflejo dorado que parece filtrarse a través de los árboles. En el pequeño rosedal, los capullos están a punto de abrirse. Es la única parte que no dejo al cuidado del jardinero y de la cual me ocupo yo misma. 
(Candy Candy ~ Romanzo. Tomo I. Segunda parte. P. 176)

martes, 17 de marzo de 2020

Candy Candy Final Story ~ Palabras de Keiko Nagita con motivo de la edición francesa y el final del manga

Pourquoi placer l’histoire entre les Etats-Unis et le Royaume Uni, à la fin du XIXe ? 
Comme je vous l’ai dit plus tôt, j’ai pensé naturellement à une héroïne de la même époque qu’Anne… la maison aux pignons verts. Si j’ai choisi l’Angleterre, c’est pour le lien avec la famille André. Et surtout, après la mort d’Anthony, il était important que Candy change de décors pour sa blessure sentimentale. 
¿Por qué situar la historia entre los Estados Unidos y el Reino Unido, a finales del siglo XIX? 
Como le dije antes, naturalmente pensé en una heroína de la misma época que Anne... la casa de las tejas verdes(1). Si elegí Inglaterra(2), es por su vínculo con la familia André(3). Y sobre todo, luego de la muerte de Anthony, era importante que Candy cambie de escenario por su herida sentimental. 
Journal du Japon - Keiko Nagita: aux sources de Candy Candy. 12 de Junio, 2019.


Hola queridos lectores!!! Ha pasado tanto tiempo desde mi última publicación dedicada al análisis de Candy Candy Final Story y les agradezco de todo corazón el aún estar pendientes de mis posts. 

Debido a un problema de salud que deterioró mi capacidad visual, durante varios meses no pude estar frente a la pantalla de una computadora ni concentrarme en la lectura de textos para seguir compartiendo más información y mis puntos de vista sobre el contenido de la Antigua Novela de Candy Candy, así como la comparación con la nueva novela. En ese ínterin, como ya lo había anunciado en un post anterior, se confirmó desde España la traducción oficial a nuestro idioma de CCFS 😄. Espero que al igual que las dos traducciones oficiales anteriores, esta también contribuya a mantener vivo el mensaje de Keiko Nagita sobre la esperanza.

miércoles, 19 de febrero de 2020

CCFS ~ Todo sobre la traducción oficial al español: Candy Candy. La historia definitiva


Saludos amig@s!!! Bienvenido 2020!!!

Aunque aún debo prolongar mi ausencia por un tiempo, no podía esperar un segundo más para compartir con ustedes un anuncio muy esperado por todo el Candy Mundo de habla hispana 😃



lunes, 29 de julio de 2019

Candy Candy Final Story ~ Ano hito y el día que la vida de Candy cambió por completo. Parte 3

Quel est le moment, dans le manga ou l’anime, qui vous a le plus marqué et pourquoi ? 
Pour ce qui est de l’anime Candy, je n’ai pas encore vu tous les épisodes (tous les volumes ne sont pas sortis en vidéo, quant aux DVDs, je ne les regarde pas, car il n’existe que des versions pirates.) Mais j’adore la chanson du générique de fin dont j’ai écrit des paroles, “J’aime demain” (“Candy s’endort” en version française, ndt) et je la chante de temps en temps. 
¿Cuál es el momento, en el manga o anime, que más la ha marcado y por qué? 
En lo que respecta al anime de Candy, aún no he visto todos los episodios (todos los volúmenes no han salido en video, sobre los DVD's, no los veo, pues no existen sino versiones pirata). Pero me encanta la canción de los créditos finales cuya letra escribí, "Me gusta el mañana" ("Candy se duerme" en versión francesa, ndt) y la canto de vez en cuando. 
Journal du Japon - Keiko Nagita: aux sources de Candy Candy. 12 de Junio, 2019.

Hola amigos! Una vez más aquí me tienen con más novedades relacionadas con Candy Candy Final Story.

Hace poco, mientras ordenaba algunas cosas en casa, encontré algo que olvidé había comprado hace muchísimo tiempo. Recuerdo que durante un viaje encontré el DVD y OST de la película de Candy Candy de 1992 y pues en aquel momento, no dudé ni un segundo en comprarlos. Actualmente muchas de las cosas que colecciono se encuentran guardadas en cajas y entre ellas estaba este material, que ahora podrá servirme para tocar un tema que ha llamado mucho mi atención.