lunes, 23 de enero de 2017

Candy Candy Final Story ~ Traducción al español de fans para fans (Completo)

Gracias al Foro Andrew, ya está disponible la traducción completa al español de los 2 tomos de la novela Candy Candy Final Story.


Este es un trabajo de fans para fans sin fines de lucro y sólo con propósitos informativos ya que hasta el momento no está disponible una traducción oficial al español.

Tengan en cuenta el trabajo, esfuerzo y mucho cariño puesto en la realización de este proyecto y apoyen a la autora comprando la traducción oficial cuando finalmente esté disponible en nuestro idioma.

Los archivos se visualizan como imágenes en PDF.




Si deseas saber más sobre esta obra y sus antecedentes, haz click aquí.


30 comentarios:

  1. Aaa se me olvida, insisto en q tengas un Facebook ,las Albert fans tenemos pocas páginas en Facebook ,tú y tu blog aya serán muy seguidos de verdad. 👌🏻

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Por el momento sólo estoy posteando mis puntos de vista sobre la novela desde aquí así que si en algún momento me animo a abrir un FB también lo avisaré aquí :)

      Aunque no me considero una Albert fan sino una fan de la historia de Candy Candy, no dudes que desde pequeño espacio seguiré compartiendo mi apoyo al Príncipe de la Colina, aunque no le guste que le digan así ;), como pareja definitiva de Candy, tal y como la autora nos lo mostró en todas las versiones de su historia.

      Un abrazo.

      Eliminar
    2. CORRECTO, DE ACUERDO CONTIGO, BERTH FUE SIEMPRE EL PRINCIPE DE LA COLINA, POR ELLO EN EL CAPITULO FINAL DE LA SERIE ANIMADA SE PRESENTA CON SU TRAJE TIPICO; PARA QUE ELLA SE PERCATE, POR OTRO LADO LA AUTORA SE REFIERE A TRES AMORES EL ULTIMO, EL PROTECTOR "ALBERTH" YO HUBIERA DESEADO EL REENCUENTRO CON TERRY, PERO PARA ELLO ESTÁN LAS HISTORIAS NO OFICIALES, COMO "REENCUENTRO EN EL VÓRTICE"; QUE A MI PARECER "TEMPORADA DE NARCISOS SE ADAPTA MAS A "CANDY CANDY HISTORIA FINAL" CON LA DIFERENCIA DE QUE AHI SI SE QUEDA CON TERRENCE...SON VMUY BELLA LAS DOS.

      Eliminar
    3. Hola,

      Sin duda Albert es el Príncipe de la Colina y el co-protagonista de la historia ^__-

      Los títulos que mencionas son "fanfictions", historias creadas por fans, y existen para todos los gustos, incluso he visto unos que emparejan a Candy con Neal *__*

      También te recomiendo que leas "In Fraganti" https://www.fanfiction.net/s/5176775/1/IN-FRAGANTI
      y "Memorias de la Señora Andrew" https://www.fanfiction.net/s/10624858/1/Memorias-de-la-Señora-Andrew

      Estas dos hermosas historias reconstruyen la historia de Candy Candy basados tanto en el manga como en CCFS.

      Saludos

      Eliminar
  2. Excelente noticia, gracias Yue Chan por la información. Saludos

    ResponderEliminar
  3. ¿Participaste en la traducción? Me alegra que la traducción esté completa, ya que estaba leyendo una pero su traducción es pausada, entonces eso como que nubla la razón, jajajajajaja. Ahora si podré leer de principio a fin y compartirla con mi hermana quien de plano dijo que o la leía de corrido o mejor nada, ella más drástica.
    Saludos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí, estuve en el equipo de traductoras :)
      Cómo es eso de una traducción pausada? Felizmente ahora ya está disponible de forma completa para que puedas disfrutarla sin ningún problema.
      Tu hermana tiene razón. La novela está construida de tal forma que tienes que leerla completa, sin saltar nada y en el orden planteado para poder entender su mensaje y sobre todo descubrir quién es Ano hito.
      A medida que vayas avanzando me comentas tus puntos de vista.
      Un abrazo.

      Eliminar
  4. Hola Yue Chan,
    Deja te explico, es pausada porque tradujeron un capítulo, al mes otro, a los 2 meses el siguiente, así hasta ahora han llegado a la Tercera Parte - Retrospección (pag. 111) que según puedo apreciar en la traducción que nos compartes, hay una Tercera Parte pero no está titulada. Sabes he andado, valgame la expresión y sin ofender, como judío errante de página en página leyendo diferentes versiones y aunque he encontrado muchas con cierta tendencia, mi teoría desde adolescente que Albert-Príncipe de la Colina es el verdadero amor de Candy no ha cambiado. Ahora voy a leer la traducción que uds tuvieron a bien realizar y lo voy hacer con mucho gusto, honor y respeto.
    Un gran abrazo en agradecimiento.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ah, se avanzó poco a poco, ya entiendo :)

      El japonés es una lengua bastante ambigua así que se tiene que tener bastante dominio del idioma para no perder nada durante el camino de la traducción pues esa ambigüedad se puede prestar a interpretaciones bastante antojadizas. Por fortuna Nagita autorizó la traducción a un idioma muy accesible y en el Foro Andrew habíamos varias fans que manejábamos muy bien el italiano. Por ese lado no te preocupes que la traducción es directa del italiano al español y nada se ha perdido en el camino y mucho menos se ha tergiversado algo, no hay necesidad pues no buscamos hacer encajar a nadie en un rol específico ;) El relato fluye de forma natural y uno se da cuenta perfectamente la función de cada personaje en la historia y los hechos que se describen, sólo hay que tener buena compresión lectora para entender.

      Creo que el gran problema que hubo con las traducciones aisladas fue el hecho que sólo se traducían pasajes de ciertos personajes y como ahora te podrás dar cuenta con la traducción completa, muchos de esos pasajes correspondían al pasado pero que al ser presentadas de esa forma se daba a entender como que esos momentos pertenecían al presente cuando en realidad formaban parte del pasado. Es a partir de allí que surge toda la mala interpretación pues en la novela el pasado está perfectamente representado por el joyero. Hay mucha reflexión y simbolismo a lo largo de la historia y varios datos no se pueden tomar de forma literal así que hay que estar muy atentos y no saltarse nada ;)

      Creo que cuando la traducción está bien hecha y está completa no hay forma de tergiversar lo que se dice allí, sólo hay que leer bien y entender cada aspecto del relato y no confundir los tiempos, sólo así podrás darte cuenta que nada había cambiado respecto al manga y que Nagita lo único que hizo es darnos más información del presente de Candy y modificó algunas cosas que consideró que eran necesarias.

      Disfruta tu lectura y cualquier duda sólo coméntala.

      Un abrazo.

      Eliminar
  5. Muchísimas gracias en nombre de todos los fans de esta historia.
    Hilda Pinto

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. De nada Hilda! Con mucho cariño de parte del equipo de traducción del Foro Andrew ^__^ Disfrútalo y compártelo!!!

      Eliminar
  6. Como lo puedo descargar? Sólo me descarga el enlace no el PDF...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Luego de abrir el PDF, en la parte superior derecha esta la opción "DOWNLOAD". Haz click allí para descargar.

      Eliminar
    2. Sigo tus instrucciones y no descarga nada ☹

      Eliminar
    3. Qué raro, probé nuevamente la descarga del FB del Foro Andrew con Chrome y en el celular y no tuve ningún problema. Intentan con Explorer o Firefox o revisa tu configuración de seguridad, puede ser que por eso no puedas hacer la descarga.

      Eliminar
    4. En todo caso si no puedes descargarlo, puedes visualizarlo on-line.

      Eliminar
  7. Hola Yue Chan!! Antes que nada gracias por la traducción de estos dos tomos!!
    Ya leí los dos y me gustaría saber tu opinión de quien creés que es el esposo de Candy ( claro, si tu puedes o quieres)
    Yo pienso que es Terry, pero entre mis hermanas y yo sé armo una polémica plática y quisiera más opiniones jajaja creo que me obsesione!!
    Gracias y saludos!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Te invito a leer todo lo publicado aquí:

      http://epdy.blogspot.pe/search/label/Candy%20Candy%20~%20Final%20Story

      Saludos

      Eliminar
  8. graaaciiiiiassssssssssss por fin voy a leerla me encanta Candy

    ResponderEliminar
  9. Amo Candy, y tengo todo el material que han mostrado ustedes en el foro... mi biblioteca de Candy la he cultivado a lo largo de estos últimos 18 años. Ojalá lo pueda compartir con ustedes... saludos y bendiciones

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola!

      Ojalá algún día puedas compartir ese material con los fans de Candy Candy.

      Una abrazo.

      Eliminar
  10. Hola, mil gracias por la traducción de los dos libros, confieso q tengo una costumbre o manía q es leer y ver siempre el final tanto de lo q leo como de lo q veo, así q fiel a mi pésima costumbre leí el final del segundo libro y dije, bueno ya me quede sin saber con quien se casa Candy, pero como las opciones eran Terry y Albert, me pareció bien, los dos me gustan, pero al terminar de leer, mi impresión es que definitivamente es con Albert con quien se queda, para mi Terry no encaja en ese papel ...y por último... y Clint ???? donde quedó ??? ��������‍♀️��‍♀️��‍♀️

    p.d. Muchas gracias por tu trabajo !!!! !

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Miriam,

      Gracias a ti por leer este esfuerzo del equipo de traducción del Foro Andrew <3<3<3

      Me encantan los spoilers y también soy de las que le gusta leer el final de un libro para animarme a leerlo completo ^__-

      CCFS no menciona específicamente que esté casada sólo que está al lado de la persona que ama y no quiere separarse de él. Por eso te recomiendo leer todo lo publicado sobre CCFS aquí para que confirmes quién encaja a la perfección con las características de las persona que Candy ama:

      https://epdy.blogspot.pe/search/label/Candy%20Candy%20~%20Final%20Story

      Sobre Clint, bueno, este es un personaje creado sólo
      para el anime y en la historia orginal no existe. Las únicas mascotas originales y que aparecen también en CCFS son Poupe, la mascota de Albert, y Mina, la mascota del señor Mc Gregor.

      Un abrazo

      Eliminar
    2. Había olvidado a Hughley la tortuga de Patty.

      Eliminar
    3. De verdad es Albert??

      Eliminar
    4. Lee la novela y lo sabrás ^__-

      https://epdy.blogspot.pe/search/label/Candy%20Candy%20~%20Final%20Story

      Saludos

      Eliminar
    5. Hola yue con respecto a lo que dices de Clint que fue creado para el anime..te juro que cuando Candy llega a la casa de los Leagan..Me parece que su amuleto es como si fuera Clint..Que quizás alguien pensó en hacerle un compañero con el cual pudiese hablar y compartir sus más secretos pensamientos sin pareciera una loca..Y me refiero al amuleto del águila y la campanilla ese que parece una flor y pues Candy habla con él y no se lo quita de encima como a Clint jaja.. Verás fue una impresión que tuve me duró un segundo y quise compartirlo contigo..Y si ya se que suena absurdo..Saludos Yue

      Eliminar
    6. Hola Aracelis. Feliz Año Nuevo!!!

      No estoy al tanto de la razón para la creación de Clint como mascota de Candy en el anime, pero es probable que el equipo de producción haya decidido hacerlo por cuestiones de merchandising, ya que como las apariciones de Albert son intermitentes y su identidad no sería revelada sino hasta el final de la historia, Poupe no podía ser parte de la parafernalia de la serie de TV al no estar relacionada directamente con Candy. Lo curioso es que también sirvió para dar un indicio más de la compatibilidad entre Candy y Albert como amantes de la naturaleza y la vida sencilla. Estas mascotas como bien has notado, juegan un papel importante en la vida de ambos pues, como hemos visto a lo largo de la historia, se convirtieron en sus compañeros de aventuras y desventuras.

      Aunque Clint no forma parte de la historia original, hoy sabemos que Candy tanto en manga como en CCFS siempre tuvo presente dos amuletos que le sirvieron como apoyos emocionales en sus momentos de mayor necesidad: la cruz de la señorita Pony y el broche del Príncipe. Con esto, Nagita le da una dimensión mucho más significativa a estos objetos y sobre todo a las personas que representan.

      Un abrazo.

      Eliminar